总决赛分为三个环节,以“数字社会”(Digital Society)为主题,重点考察选手在多语境、多场景下的双语能力、口译能力与文化沟通能力。在前两轮中表现出色的10名选手晋级到第三环节—对话口译。该环节设计了“人机PK”,选手和AI都为中英文嘉宾的双向对话进行翻译。题目设置文化差异、讲话人质疑、捕捉语言外交际信息等考察点,重点考验口译员的现场应对能力与职业素养。
“伊”起创业吧计划的核心在于破解女性创业中的结构性难题。长沙市妇联党组书记、主席彭娟在发布会上表示,长沙将打造“初创孵化—成长加速”全周期服务体系,助力女性在长沙创业更有“底气”,创新更有“舞台”,生活更有“温度”。
在特朗普倾心于石油、天然气等传统能源,并在其第二任期伊始便退出世卫组织、《巴黎协定》的背景下,中欧在应对气候变化、绿色合作方面的共同意愿更有望成为双方拓展合作的有力抓手。
(五)畅通发现报告渠道。村(居)民委员会、社会工作服务机构、社区邻里、公益组织、志愿者及相关行业从业者等发现老年人合法权益受到侵害的,有权及时劝阻并协助老年人向有关单位反映、求助,为相关老年人提供必要的心理疏导与心理支持,帮助遭受家庭暴力、遗弃、虐待等身体或者精神侵害的老年人向公安机关报案或者向人民法院提起诉讼。符合条件的,公安机关、村(居)民委员会、救助管理机构等可以代老年人向人民法院申请人身安全保护令。
西方舆论认为此举是中欧深化合作、携手稳定国际经济秩序的关键一步。国际知名智库荣鼎集团近日刊文称,在中国和欧盟都面临特朗普政府在全球挑起贸易争端的巨大压力之际,解除制裁释放出了中欧合作的强烈信号,增强了人们对中欧关系改善的预期。
会上宣布,中国学位与研究生教育学会携手全国高校区域技术转移转化中心(江苏)、全国高校信息通信区域技术转移转化中心(江苏),共建中国研究生创新实践成果孵化基地(南京江宁)。江苏省人民政府副秘书长邱志强表示,未来将以更加优质的服务促进高校科技成果与江苏产业需求有效对接,努力构建赛事搭台、产业赋能、资本助力的良好生态。(完)
乘“数”而上,当务之急是补齐农村基础设施建设短板。需推动5G网络、光纤宽带向偏远乡村延伸,让“数字高速路”铺到田间地头、农家院落,筑牢现代乡村信息基础。此外,由于基础设施建设周期长,资金需求量大,也需构建政府引导、市场运作、社会参与的多元投入机制,为乡村信息建设注入“源头活水”。